Inicio | Editor | Contáctenos 
 

 Webarticulistas

Manuel Malaver

 

Eli Bravo

 

Luis  DE LION

 

Roberto Palmitesta

 

Lucy Gómez

 

Alexis Márquez Rodríguez

 

Ted Córdova-Claure

 

Antonio Sánchez García

 

Aníbal Romero

 

Charles Cholaleesa

 

Agustín Blanco Muñoz

 

 

 

 

La letra H 
por Alexis Márquez Rodríguez
viernes, 15 abril 2006

 

Una querida y admirada amiga, que alterna las excelencias del  canto con las de la cocina, con quien, por cierto, comparto apellidos,  me pregunta por qué si huérfano se escribe con ³h², orfelinato y orfandad se escriben sin ³h². La pregunta me ha sido hecha muchas  veces, no sólo con respecto a estas palabras, sino también con otras.

En realidad, el problema, visto desde el ángulo histórico, debe plantearse a la inversa: ¿por qué huérfano se escribe con ³h², y orfelinato, orfanato, orfandad, orfanatorio sin ³h²?

El sustantivo Huérfano deriva del vocablo latino orphanus, y este del griego orphanós, ambos sin ³h². De orphanus, a su vez, derivan  orfandad y orfanato, lo cual explica que ninguno de los dos lleve ³h².  De allí mismo deriva también orfelinato, pero este nos llega a través del francés orphelinat.

Ahora bien, ¿desde cuándo y por qué huérfano se escribe con ³h²? Esta ²h² se debe a una norma ortográfica del Castellano,  muy vieja, según la cual se escriben con ³h² inicial ³Las palabras de uso actual que empiezan por los diptongos ³ia², ³ie², ³ue² y ³ui². Ejemplos hiato, hiena, huele, huidizo². Es el caso también de huérfano. Aunque la norma, en su redacción más reciente, se refiere a ³palabras de uso actual², en realidad es muy vieja, y ya aparece en las normas ortográficas de la Real Academia incluidas en el primer tomo del Diccionario de Autoridades, primera edición del DRAE, publicada en 1726. La razón de ser de esta norma se inspiró en la costumbre de los impresores de escribir ³h² delante de la ³u² inicial, para evitar la confusión que se daba por el hecho de que  durante mucho tiempo el signo ³u² se usó indistintamente para  representar el sonido de la ³u² y el sonido ³ve², posteriormente  representado por el signo ³v². De modo que al escribir ³uérfano², sin ³h², lo mismo podría pronunciarse ³uérfano² que ³vérfano². El uso de una ³h²  antes de la ³u² impedía la confusión. Posteriormente se adoptó el  signo ³v², que eliminaba la posible confusión, pero la norma sobre la ³h² ya era costumbre arraigada y general, y escribir palabras como ³uérfano² resultaría extraño y chocante.

Lo mismo ocurre con otras palabras que se escriben con ³h² inicial seguida del diptongo ³ue²,  pero cuyos derivados no llevan ³h². Hueco, por ejemplo, deriva del verbo latino ocar, y da origen a oquedad;  huevo, del latino ovum, da óvalo, oval, ovalado, óvulo, ovario, ovíparo, ovoide, etc. De hueso, derivado de ossum en Latín, provienen osamenta, osario, óseo, osificación, osificado, osteomielitis, osteología, osteoporosis, etc.

Interesante es el caso del verbo oler, derivado del latino olere. En general, los derivados de oler se escriben sin ³h²: olor, olisquear, oloroso, odorante, etc. Pero en algunas inflexiones del verbo sí llevan  ³h² seguida del diptongo ³ue²: huelo, hueles, huele, huelan, huela, huelas.

Aún más interesante, aunque diferente de los casos anteriores, es el de España, sin ³h², no obstante que  los romanos llamaban, en lengua latina, Hispania, con ³h², a lo que hoy es el territorio español. ¿Se trata de que el nombre Hispania, al evolucionar el Latín hasta dar nacimiento al Castellano, haya perdido la ³h²?. Sí y no. Antes de que los romanos llamasen Hispania a su provincia más occidental, el territorio de esta era conocido en Griego como  Spania, una variante fonética de Ispania, cuyo origen, a su vez, sería anterior a la expresión griega, posiblemente de una raíz fenicia, span, que significaba tierra de conejos. Esta teoría, sin embargo, ha sido puesta en duda por algunos especialistas,  no obstante que tiene algunos asideros significativos. Lo cierto es  que  los romanos convirtieron el Spania griego en Hispania, como  también  lo hicieron con otros vocablos, como Ispalis, que transformaron en Hispalis, nombre de una colonia romana en lo que hoy es Andalucía (Bética), más exactamente en la actual Sevilla. Sin embargo, en  Latín vulgar se  usaba Spania y espaniensis en lugar de Hispania e  hispaniensis.
 

Oiga de lunes a viernes, a las 11,10 a.m. (nuevo horario), el micro CON LA LENGUA EN ONDA, por RADIO ONDA 107.9 FM, la superestación, en el programa de Mari Montes.

 *

  Artículo publicado en el vespertino Tal Cual, 7 febrero 2006

 
 
 
© Copyright 2006 - WebArticulista.net - Todos los Derechos Reservados.