Inicio | Editor | Contáctenos 
 

Rastacuero
por Alexis Márquez Rodríguez
domingo, 29 julio 2007


Hoy la palabra “rastacuero” casi no se usa. La mayoría de la gente, salvo los más viejos, no la conocen. Y es lástima, porque su significado es cada día más actual y su origen muy interesante.

Según el DRAE ”rastacuero” es “Vividor, advenedizo. || 2. Am. Persona inculta, adinerada y jactanciosa”. La da, además, como derivada del francés  “rastaquouère”. 

Esta definición no es fiel al sentido que se da –o se daba– al vocablo. El “rastacuero” es, más exactamente, el “nuevo rico”, sobre  todo el que hace alarde de su nuevo estatus, tal como lo registra el Diccionario del español actual, de M. Seco, O. Andrés y G. Ramos, el cual agrega: “Frecuentemente se usa para ponderar el mal  gusto o la ignorancia (…)”. 

“Rastacuero”, o simplemente “rasta”, es, pues, el  “nuevo rico” que alardea de su riqueza, obtenida de  pronto por un pobretón que ganó en los caballos o en la lotería, pegó un quino o hizo fortuna mediante el peculado u otras formas de corrupción. 

Al Castellano “rastacuero”, o “rastacueros”, entra,  efectivamente, desde el “rastaquouère” francés. Pero este, como lo ha demostrado el profesor Ángel Rosenblat, es un venezolanismo del Francés. La expresión “arrastracueros” es muy vieja en Venezuela, y se usaba mucho antes de que al Francés entrara el “rastaquouère”, para llamar despectivamente a los que hacían ostentación de su riqueza,  en una época en que esta casi siempre provenía de la actividad ganadera, especialmente del comercio y la  exportación de cueros de res, que tenían muy altos precios. Estos típicos “rastacueros” solían viajar  a Europa,  sobre todo a París, donde alardeaban de su riqueza, que dilapidaban en francachelas y lujosos placeres. El más destacado de ellos fue Guzmán  Blanco, famoso en la capital francesa por sus alardes de nuevo rico. Así se fue difundiendo en Francia la expresión muy venezolana “arrastracueros”, que dio origen al vocablo “rastaquouère”. Luego fue fácil que el nuevo vocablo francés nos viniera traducido en  “rastacuero”, que en 1927 ingresa al DRAE definido como “Galicismo por vividor”.
 
Vale la pena revivir la palabra “rastacuero”, tanto por  su fuerza expresiva, como porque hoy abundan los especímenes que admiten ese calificativo.


© Copyright 2007 - WebArticulista.net - Todos los Derechos Reservados.