El
DRAE registra “pichaque”
como un venezolanismo
coloquial, al que define como “Charco pequeño de agua
sucia”. “Charco”, por su parte, es “Agua, u otro líquido,
detenida en un hoyo o cavidad de la tierra o del piso (…)”.
De “pichaque”, a su vez, dice el “Diccionario del habla
actual de Venezuela” (R. Núñez y F. J. Pérez): “Sitio,
lugar o terreno lleno de lodo o fango. 2. Rur.
Bebida ligeramente fermentada típica del estado
Anzoátegui”. Más amplio y preciso es el “Diccionario de
venezolanismos” (M. J. Tejera et al): “pichaque:
Charco pequeño de agua sucia. 2. Fermentación o acidez del
estómago causada por algún alimento ingerido. 3. Alimento
que causa indigestión. 4. Bebida ligeramente fermentada que
se prepara con mayas maduras, trituradas y mezcladas con
agua. Es típica de Anzoátegui”.
El “Diccionario del habla actual de Venezuela” registra
asimismo el verbo “empichacarse”: “Hacerse pantanoso un
lugar, especialmente por el derrame de un líquido”, que no
figura en el “Diccionario de venezolanismos”. Si bien la
definición citada es válida, es incompleta, pues
“empichacarse” es también, en el habla coloquial
venezolana, caer en un “pichaque”, y aun ensuciarse, en
especial los pies, con un “pichaque”: “¡Niños, no salgan al
patio, porque se van a empichacar!”; “Voy a lavarme los
pies, que los tengo empichacados”.
“Pichaque” y sus derivados tienen también un uso metafórico
muy expresivo. Se emplea a veces como equivalente del
también metafórico “empantanarse”, en el sentido de estar
una persona sumamente enredado o complicado en el trabajo u
otra actividad: “Hoy voy a salir tarde del trabajo, pues
estoy todo empichacado” (o “empantanado”); “El pobre, está
todo empichacado (o empantanado) con el divorcio”. Ambas
expresiones son algo frecuentes en el medio periodístico,
tanto por parte de los periodistas, como por la de los
empleados de taller. En este medio es igualmente usual la
expresión “encochinarse”, con uso y significado parecidos a
los de “empichacarse” y “empantanarse”.
El origen de “pichaque” es incierto. Don Francisco Tamayo,
en su “Léxico popular venezolano”, lo da como derivado de
“piche”. Podría ser, pero no estoy seguro de que lo sea.